新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

爱奢华爱分享的“环球村民”

作者: 定西翻译公司 发布时间:2018-08-13 09:21:15  点击率:

出去旅行是很多人都喜欢的事情,不过在出行风格上不同的群体风格有所差异。学生族、工薪族可能会选择结伴穷游,处于人生黄金收入期的中年精英人士则可能会选择高端定制游。yTt定西翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 yTt定西翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 yTt定西翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 yTt定西翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Globizen refers to Gen Xers and Yers, 35-50, at the peak of their earning potential, who consider travel part of their lives, both for business and pleasure. According to a recent column, globizens are demanding, have high expectations, get their travel recommendations from people who've been there or know other people who've been there — for months. They want to "experience" a place like a local — but a high-end local (upscale local apartments, for instance).yTt定西翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
“环球村民”指年龄在35到50岁之间的X一代和Y一代人群,他们正处于收入高峰时期,把旅行视为生活的一部分,公差或休假皆可。最近的一篇博文指出,“环球村民”们要求高、期望高,会花几个月的时间从去过旅行目的地的人那里获取出行推荐信息。他们想要像当地人一样“体验”某个地方,但他们要的是高端的当地人待遇(比如,高档公寓)。yTt定西翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

They also have an "incessant desire to share," and because you cannot pry their fingers from their gadgets, they'll be documenting their venturing (they want to "chart new territory, push themselves to the limit") via, well, you know the litany …yTt定西翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
他们同时还有“极其强烈的分享欲望”,反正你不可能把他们的手指从移动设备上挪开,他们会在那里编撰他们的冒险之旅(想要“征服新领地,挑战极限”之类的),然后写成一篇冗长的文字分享。yTt定西翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

"They are the most sophisticated and demanding group of travelers the industry has seen — far more than either baby boomers or millennials," according to Luxury Daily columnist Tammy Smulders.yTt定西翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
《Luxury Daily》的专栏作家Tammy表示:“他们是旅游行业见过的最难懂、要求最高的游客,比婴儿潮一代或千禧一代都难搞。”yTt定西翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 定西翻译机构 专业定西翻译公司 定西翻译公司  
技术支持:定西翻译公司  网站地图